スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スレイマン会長のぼやき

ファイトニュースで、面白い文を見つけました。最近の、タイトルを無視してのメガファイト志向への批判のようです。ただ、文法的に???な部分が多く、僕も訳に自信はありませんが、大体のニュアンスは伝わっていると思います。ご容赦いただけると幸いです。

Sulaiman: Floyd, Shane unfair
①In his weekly “Hook to the Liver” column published in El Universal, WBC President Jose Sulaiman commented on the decision of Floyd Mayweather and Shane Mosley to not fight for Mosley’s WBA title to avoid paying the sanctioning fees.

①El Universalの週刊コラム、“Hook to the Liver”で、WBCの会長ホセ・スレイマンは、承認料支払いを回避するために、メイウェザーとモズリーがWBAタイトルを賭けないことにした決断について、コメントしている。(to avoidは不定詞の副詞的用法の「目的」と解釈。これは文脈です)

①“…it was for me a humiliation and a threat to all world boxing institutions, which are who open the doors to all boxers from their very beginning, bringing them into the world ratings, to give boxers the opportunities to win world titles that lead them to fame and glory,” said Sulaiman.② “They enjoy it for a while to fall next into the paws of the giant TV corporations and some promoters, once that boxers have become the top of the cream, taking away the merits and kicking in the behinds of the world sanctioning bodies, once they don’t need them any more, while those organizations continue working, through the good and the bad, to bring more boxers to the top, to see again the same lesson be repeated once and again.

①スレイマン会長の発言は、以下のとおりである。「あんなことは、自分にとってみれば、すべてのボクシング統括団体にとっての侮辱かつ脅威だ。ボクシング統括団体というものは、すべてのボクサーに対して、キャリアの初期から門戸を開き、ランキングに入れて、世界タイトルを取り、名声や栄誉に浴する機会を与えているのに。」
②彼らは、しばらくは世界タイトルの恩恵にあずかるが、すぐに巨大テレビ、プロモーターの手中に落ちる。ひとたび、ボクサーたちが一番おいしいところをとって、メリットだけを奪い、統括団体に背を向け、統括団体を必要としなくなると。一方では統括団体はよきにつけあしきにつけ、より多くのボクサーを頂点に導いては、同じようなことが繰り返されるのを見る羽目になるのである。」


①“If this practice is not remedied, and as they can not produce the elite boxers that are born and formed by the modest boxing promoters and the local boxing commissions, boxing will be led to extinction as a great competitive sport in no more than 25 to 50 years.
①「この様な慣行が改善されることもなく、そして、適切なプロモーターおよび地元コミッションによってエリートボクサーが生み出されなくなるとするなら、25年、いや50年もしないうちにボクシングは偉大なる競技としては絶滅するであろう。」

①“Oscar de la Hoya, the promoter, as well as the WBC’s superheroes, Floyd Mayweather and Shane Mosley, built their greatness on the opportunities that the WBC, and less frequently, other colleague organizations gave them, while HBO reached the top of boxing TV, showing the best fights in half a century of the WBC.
①「プロモーターであるオスカー・デラホーヤは、WBCが生んだスーパーヒーローであるメイウェザー、モズリーと並び、WBCや、WBCより回数は少なかったかもしれないがほかの統括団体が与えた機会をものにしてグレートの地位に到達したのである。一方では、HBOはボクシングTVの頂点に立ち、ここ半世紀のWBCのスーパーファイトを放映してくれている。」

①“These three great boxers continue being my personal heroes and absolutely the pride of the WBC, as well as keeping my respects for HBO. ②But how sad and unfair it is that they have forgotten the institutions that opened their doors and let them to conquer glory and the pride of the boxing fans of the world. ③As the fight Mayweather-Mosley is going to be exclusively for the money and only to see who is going to win over the other, with no other interest, and as a boxing fan, I have decided to stay home to watch it on the Mexican Televisa, which does recognize and respect always those which have been an important part to take boxers to the heights.”

①この3人の偉大なるボクサーは、個人的にもヒーローであり続けているし、WBCの絶対的な誇りでもある。このことは、私がHBOに敬意を表しているのと同様である。
②しかし、彼らが、自分たちに道を開いてくれ、栄誉と世界中のボクシングファンの誇りを勝ち取る手助けをしてくれた統括団体を忘れてしまっていることは、遺憾であるし、不正なことである。
③メイウェザー・モズリー戦が純粋にお金のため、誰が勝つのかを見たいために行われ、ほかに利害がないとするならば、私はボクシングファンとして、故郷のメキシコにとどまろうと思う。そして、the Mexican Televisaで観戦しようと思う。the Mexican Televisaは、ボクサーが高みに登るのを手助けしてきた、重要な役割を持つ統括団体を大切に思い、敬意を払ってくれているからだ。

個人的には、「誰が強いのか」を見たいから格闘技を見るわけなので、タイトルがかからない試合が増えてもやむなし、でしょう。
日本のように、まだ有料テレビが普及していない国では、「世界タイトル」の威厳は守られるのかもしれませんが。
スレイマン氏が言いたいのは、「承認料」のことでしょうね。せっかく「ダイアモンドベルト」作っても、パッキアオ対クロッティではかけられていなかったようですし。
WBCは、ロッシジャーニとの裁判に負けて、実質的に破産となってからは、資金繰りが相当厳しいでしょうね。
日本ではビッグマッチといわれる、内藤や亀田がからむ試合でも、せいぜい100万ドルも動けばいいところでしょうから、その何十倍ものお金が動くメイやパックの試合を指くわえてみているのがつらい、そんな心境が伝わってきます。
スポンサーサイト

テーマ : ボクシング
ジャンル : スポーツ

コメントの投稿

非公開コメント

No title

いつも精力的に翻訳されてお疲れ様です。

ふたつだけ気になった点を。in no more than 25 to 50 yearsは「わずか25~50年以内に」ではないでしょうか?もうひとつ、I have decided to stay home to watch it on the Mexican Televisa では、スレイマンは故郷メキシコにとどまったのではなく、「会場には行かず自宅にとどまることにした」と言いたかったのだと思います。

WBAの無軌道振りにここ数年は嘆息しか出ませんが、WBCもダイヤモンドベルト制定に暫定王座をシルバー王座に名称変更など、負けず劣らずの腐敗っぷりですから、こんな愚痴を読んでもコアなファンには少しも響きませんね。そもそも、かのモハメド・アリはalphabetのチャンピオンであったことよりもむしろpeople's championだったのですから(rather X than Yの構文ですね)。

WBCオンリーで5階級制覇達成のメイウェザーへの、6階級目も是非うちで!という迂遠なメッセージなのでしょうか。

No title

涼しい木星様

こんばんは。in no more than 25 to 50 yearsの部分ですが、no more than = onlyなので、ここは意訳しました。直訳では、おっしゃるとおりだと思います。

、I have decided to stay home to watch it on the Mexican Televisa は、正直よくわからなかったのですが、スレイマンさんがムカついて、もうアメリカなんか行くもんか、という気持ちがつたわってきました。

おっしゃる通り、「people's champion」の存在が貴重だと思います。日本にはいないと思いますが・・・。内藤は、遺憾ながらまがい物だったようですね。昔の原田さん、輪島さんみたいな王者が出ればいいのですが。ひそかに、西岡には期待しています。

スポンサーエリア
プロフィール

とんち番長

Author:とんち番長
後楽園通い、20年超えた、筋金入りのボクシングマニアです。東大や国公立医学部志望者の高校生や大学受験生に「受験」英語を教えることが仕事です(つまりしゃべりは全く駄目です)ので、たまに英文を引用して、受験生のひまつぶしにもなればいいと思っています。結構試験でのツボがあるかもしれません。

なお、かなりのスロ好きです。「デビルマン・悪魔降臨」の画像のプレミア性を理解できた方も、相当マニアなはずです。

この16384の1のプレミアボーナスは、明が美樹の首だけになった遺骸を葬るシーンが、フリーズを伴い、画像表示されるのが基本だとお気づきでしょうか。これは、実は何の変哲もない、よくありがちな美樹が悪魔に追いかけられる画面から入ったのすが、連続演出中にプレミア引いたのでしょう。

自称プレミアハンターで、特に初打ちでプレミアを引くのが得意です(笑)。今日現在、神に5回愛されています。

リンク
アマゾン通販
スポンサー
スポンサー
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
おすすめ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

フリーエリア
お勧め
ポイントをPOINTINで獲得!そして換金!完全無料のポイント サイト
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。